Because of the lack of effective management about English translation in export food packaging, a series of problems began to emerge in its actual use, which seriously impact on the image of the corresponding food market, and has a negative effect on its competitiveness in the international market. These problems mainly include mechanical literal translation, serious grammatical errors, the neglect of cultural connotation, and the abuse of phonetic letters and other aspects. After careful analysis, it can be found that the reasons include direct use of translation software, translators without high quality, neglect of consumer culture, and the lack of the necessary audit etc.. Corresponding measures must be carried on to deal with the problems existed in the English translation of food packaging, which is based on the two principle, in line with the characteristics of the English language itself and the characteristics of the culture of the importing country.

Publication Date


First Page


Last Page





[1] 曾玉英. 食品物流存在的食品安全问题与对策[J]. 食品与机械, 2015, 31(3): 278-280.
[2] 谢炆炆. 浅析广告翻译中的机械直译[J]. 中国外资月刊, 2012(2): 224-225.
[3] 胡雅宁. 商品包装英语翻译的科学性与艺术性分析[J]. 中国包装工业, 2015(Z1): 155.
[4] 李燕, 刘昌平. 商品包装英语翻译常见问题的调查研究[J]. 中国包装工业, 2015(22): 203-206.
[5] 王鹏. 机辅翻译软件的设计及其对译者能力的影响[J]. 自动化与仪器仪表, 2016(4): 178-179.
[6] 张爱朴. 从食品包装上的英译文看加强翻译监督的必要性[J]. 南京晓庄学院学报, 2005, 21(3): 106-108.
[7] 袁锡兴. 一份理想的食品包装英译[J]. 中国科技翻译, 1998(2): 61.
[8] 李利. 中国休闲食品外包装英译问题的文化解读——兼论中国饮食文化走出去[J]. 成都理工大学学报: 社会科学版, 2016(1): 100-103.



To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.